{"Signatur": "CH_VB_006", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1998-03-04", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_006_JAAC-64-20--_1998-03-04.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150004670.pdf?ID=150004670", "Checksum": "d2821c5f1861bd33bd2d8268037b806c"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 64.20 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) EDA, Direktion für Völkerrecht (DV) 04.03.1998 JAAC 64.20 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFAE, Direction du droit international public 04.03.1998 JAAC 64.20 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) DFAE Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP) 04.03.1998 JAAC 64.20 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) EDA, Direktion für Völkerrecht (DV)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFAE, Direction du droit international public"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) DFAE Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP)"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:26:48", "Checksum": "41f703e92fa18cf57a13f54c40f3339b", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFAE, Direction du droit international public 04.03.1998 JAAC 64.20 \r\n\n JAAC 64.20\n\nAvis de droit de la Direction du droit international\npublic, 4 mars 1998\n\nRapports entre le droit international et l’ordre juridique suisse.\nApplicabilité directe de dispositions conventionnelles sur le plan suisse.\n- En Suisse, la norme de droit international fait partie intégrante, dès\nson entrée en vigueur, de l’ordre juridique interne.\n- L’application directe de dispositions de droit international\nsuppose que celles-ci soient considérées comme inconditionnelles et\nsuffisamment précises pour produire un effet direct et s’appliquer\ncomme telles à un cas d’espèce.\n\nVerhältnis zwischen Völkerrecht und Schweizer Rechtsordnung. Direkte\nAnwendbarkeit von Konventionsbestimmungen in der Schweiz.\n- In der Schweiz wird eine völkerrechtliche Norm mit deren\nInkrafttretten integrierter Bestandteil der innerstaatlichen\nRechtsordnung.\n- Die direkte Anwendbarkeit völkerrechtlicher Bestimmungen\nsetzt voraus, dass letztere genügend bestimmt und klar sind, um\nunmittelbare Wirkung entfalten und ohne Weiteres auf den Einzelfall\nAnwendung finden zu können.\n\nRelazione tra il diritto internazionale e l’ordinamento giuridico\nsvizzero. Applicabilità diretta di disposizioni convenzionali sul piano\nsvizzero.\n- In Svizzera, la norma di diritto internazionale è parte integrante, dal\nmomento della sua entrata in vigore, dell’ordine giuridico interno.\n\n1\n- L’applicazione diretta di disposizioni di diritto internazionale\npresuppone che quest’ultime siano incondizionate e sufficientemente\nprecise per produrre un effetto diretto e applicarsi senz’altro al caso in\nesame.\n\nLa Direction du droit international public (DDIP) rappelle les principes qui\nrégissent les rapports entre le droit international et l’ordre juridique suisse.\nLa théorie moniste règle, en Suisse, les rapports entre le droit international et\nle droit interne. Contrairement au système dualiste, il n’est pas nécessaire\nd’avoir recours à une norme de droit interne pour transposer le droit\ninternational dans l’ordre juridique du pays. La norme de droit international\nfait partie intégrante, dès son entrée en vigueur, de l’ordre juridique\ninterne. Le Conseil fédéral vient encore de confirmer son attachement à la\nconception moniste dans sa réponse à deux interventions parlementaires\nrécentes, la motion J. Alexander Baumann du 3 octobre 1996 (96.3482)\npour un changement du système d’introduction du droit international et\nl’interpellation Samuel Schmid du même jour (96.3479) sur le passage au\nsystème dualiste.\nLa question de l’applicabilité directe des dispositions d’un traité international\nest réglée par les Etats eux-mêmes, à moins que le traité n’en dispose\nautrement. C’est par l’interprétation que les autorités chargées d’appliquer le\ndroit concluent ou non à l’applicabilité directe d’une norme internationale. En\nSuisse, le Tribunal fédéral a développé une série de critères pour déterminer si\nune norme internationale est directement applicable. Ces critères servent\nde lignes directrices aux autorités judiciaires. L’application directe de\ndispositions de droit international («self-executing») suppose que celles-ci\nsoient, «considérées dans leur contexte et à la lumière tant de l’objet que du\nbut du traité (...), inconditionnelles et suffisamment précises pour produire\nun effet direct et s’appliquer comme telles à un cas d’espèce et constituer\nle fondement d’une décision concrète». Les dispositions qui ne sont pas\ndirectement applicables ont un contenu programmatique et se contentent\nde fixer des lignes directrices générales. Elles ne s’adressent pas aux autorités\nadministratives des Etats parties au traité, mais au législateur. Ces dispositions\nlaissent à ce dernier une certaine marge de manœuvre dans la rédaction des\nnormes de droit interne nécessaires à leur application. En conséquence, un\nsujet de droit privé ou de droit public tel qu’un particulier ou une commune ne\npourra se prévaloir de cette norme internationale devant la justice tant que le\nlégislateur ne l’aura pas concrétisée.\n\n2\nSchweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften\nArchives fédérales suisses, Publications officielles numérisées\nArchivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali\n\nJAAC 64.20 - Avis de droit de la Direction du droit international public, 4 mars 1998\n\nIn Verwaltungspraxis der Bundesbehörden\nDans Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération\nIn Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione\n\nJahr 2000\nAnnée\nAnno\n\nBand 64\nVolume\nVolume\n\nSeite ---\nPage\nPagina\n\nRef. No 150 004 670\n\nDas Dokument wurde durch das Schweizerische Bundesarchiv und die Bundeskanzlei konvertiert.\nLe document a été digitalisé par les Archives Fédérales Suisses et la Chancellerie fédérale.\nIl documento è stato convertito dall'Archivio federale svizzero e della Cancelleria federale.\n"}