{"Signatur": "CH_VB_006", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1987-01-28", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_006_JAAC-51-57--_1987-01-28.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150000509.pdf?ID=150000509", "Checksum": "6dca0f40777e3887824ac8d8e598bf54"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 51.57 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) EDA, Direktion für Völkerrecht (DV) 28.01.1987 JAAC 51.57 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFAE, Direction du droit international public 28.01.1987 JAAC 51.57 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) DFAE Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP) 28.01.1987 JAAC 51.57 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) EDA, Direktion für Völkerrecht (DV)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFAE, Direction du droit international public"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) DFAE Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP)"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:34:46", "Checksum": "fcf9d270275f9a875d5828e1ac3a74cb", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFAE, Direction du droit international public 28.01.1987 JAAC 51.57 \r\n\n JAAC 51.57\n\nDirection du droit international public, 28 janvier 1987\n\nRelations consulaires. Information en cas de décès d’un ressortissant\nde l’Etat d’ envoi. Obligation stricte pour les autorités de l’Etat de\nrésidence.\n\nKonsularische Beziehungen. Benachrichtigung beim Tod eines\nAngehörigen des Entsendestaates. Strikte Pflicht für die Behörden des\nEmpfangsstaates.\n\nRelazioni consolari. Informazione in caso di morte di un cittadino dello\nStato d’invio. Obbligo stretto per le autorità dello Stato di residenza.\n\nIl s’agit de savoir si, conformément aux directives d’une police cantonale, un\nposte consulaire doit être informé du décès d’un ressortissant de l’Etat d’envoi\nuniquement lorsque la proche famille du défunt n’a pas pu en être avisée ou\ns’il doit être informé d’un tel décès dès que les autorités compétentes disposent\ndes informations pertinentes.\nL’art. 37 let. a de la Convention de Vienne sur les relations consulaires, du\n24 avril 1963 (RS 0.191.02), se lit comme suit:\n«Si les autorités compétentes de 1’Etat de résidence possèdent les renseignements\ncorrespondants, elles sont tenues:\na. En cas de décès d’un ressortissant de I’Etat d’envoi, d’informer sans retard le\nposte consulaire dans la circonscription duquel le décès a eu lieu;\n…»\n\n1\nLa présente disposition, que l’on retrouve souvent dans des conventions\nconsulaires bilatérales, tend à assurer la coopération entre les autorités de\n1’Etat de résidence et les postes consulaires de 1’Etat d’ envoi à propos d’une\nquestion qui entre dans le cadre des fonctions consulaires énumérées à l’art. 5\nde ladite Convention. En proposant, dans son projet d’articles sur les relations\nconsulaires, que l’art. 37 débute par les termes: «L’Etat de résidence est tenu»,\nla Commission du droit international a voulu conférer à cette disposition\nun caractère absolu (cf. Documents officiels de la Conférence de Vienne sur\nles relations consulaires, vol. II, p. 25). C’est la Conférence diplomatique des\nNations Unies sur les relations consulaires, qui s’est tenue à Vienne du 4 mars\nau 22 avril 1963, qui en a précisé la portée, en prévoyant que l’obligation\nde porter à la connaissance du poste consulaire compétent le décès d’un\nressortissant de l’Etat d’envoi n’intervient que «si les autorités compétentes de\nl’Etat de résidence possèdent les renseignements correspondants» (Documents\nprécités, vol. I, pp. 376-379, et Amendement proposé par l’Irlande A/CONF.\n25/C.2/L.77, in vol. II, p. 83). Cette adjonction ne modifie en rien le caractère de\nl’obligation mise à la charge de l’Etat de résidence.\nIl résulte des considérations qui précèdent que les autorités compétentes\nde l’Etat de résidence sont tenues, chaque fois qu’elles disposent des\nrenseignements pertinents concernant le décès d’un ressortissant de l’Etat\nd’envoi, d’informer le poste consulaire dans la circonscription duquel le décès\na eu lieu. Cette obligation d’informer le poste consulaire s’impose sans doute\nindépendamment de tout renseignement qui aurait pu être communiqué aux\nproches du défunt.\nPour conclure, l’art. 37 let. a de la Convention de Vienne sur les relations\nconsulaires doit être appliqué strictement et, partant, l’autorité compétente du\ncanton en question doit modifier ses directives dans le sens du libellé clair de\nladite disposition.\n\n2\nSchweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften\nArchives fédérales suisses, Publications officielles numérisées\nArchivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali\n\nJAAC 51.57 - Direction du droit international public, 28 janvier 1987\n\nIn Verwaltungspraxis der Bundesbehörden\nDans Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération\nIn Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione\n\nJahr 1987\nAnnée\nAnno\n\nBand 51\nVolume\nVolume\n\nSeite ---\nPage\nPagina\n\nRef. No 150 000 509\n\nDas Dokument wurde durch das Schweizerische Bundesarchiv und die Bundeskanzlei konvertiert.\nLe document a été digitalisé par les Archives Fédérales Suisses et la Chancellerie fédérale.\nIl documento è stato convertito dall'Archivio federale svizzero e della Cancelleria federale.\n"}