{"Signatur": "CH_VB_006", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1987-08-19", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_006_JAAC-51-55--_1987-08-19.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150000503.pdf?ID=150000503", "Checksum": "c305e64717f1ecabcaf73631bdd1552a"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 51.55 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) EDA, Direktion für Völkerrecht (DV) 19.08.1987 JAAC 51.55 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFAE, Direction du droit international public 19.08.1987 JAAC 51.55 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) DFAE Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP) 19.08.1987 JAAC 51.55 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) EDA, Direktion für Völkerrecht (DV)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFAE, Direction du droit international public"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) DFAE Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP)"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:34:24", "Checksum": "2d5c065495d25b5ed33463ef240332bf", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFAE, Direction du droit international public 19.08.1987 JAAC 51.55 \r\n\n JAAC 51.55\n\nDirection du droit international public, 19 août 1987\n\nRelations diplomatiques. Obligation, pour l’Etat accréditaire, de\nprendre toutes mesures appropriées afin d’assurer la paix des missions\nen cas de manifestations devant les ambassades. Elles comprennent le\nmaintien, par les forces de l’ordre, d’une distance minimale entre les\nmanifestants et les locaux de la mission.\n\nDiplomatische Beziehungen. Pflicht des Empfangsstaates, geeignete\nMassnahmen zu treffen, um den Frieden der Missionen bei\nDemonstrationen vor den Botschaften zu sichern. Dazu gehört\ndie Aufrechterhaltung eines Mindestabstandes zwischen den\nDemonstranten und den Lokalitäten der Mission durch die Polizei.\n\nRelazioni diplomatiche. Obbligo dello Stato accreditatario di prendere\ntutte le misure appropriate onde assicurare la pace delle missioni,\nin caso di manifestazioni davanti alle ambasciate. Queste misure\ncomprendono il mantenimento, da parte delle forze dell’ordine, di una\ndistanza minima tra i manifestanti e i locali della missione.\n\n1. L’inviolabilité des locaux de la mission diplomatique, qui est destinée à\nassurer et à garantir le fonctionnement de la mission, est réglée à l’art. 22 de\nla Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques (RS\n191.01). Cette dernière disposition fait peser une double obligation sur 1’Etat\naccréditaire, à savoir qu’outre le fait qu’il doit empêcher ses agents de pénétrer\ndans les locaux de la mission pour une raison officielle quelle qu’elle soit (§ 1),\nil doit surtout assurer une protection, qualifiée de spéciale, de ces mêmes\n\n1\nlocaux (§ 2). Cette protection a une très large portée, puisqu’elle a notamment\npour but d’empêcher que «la paix de la mission (ne soit) troublée ou sa dignité\namoindrie».\nPour remplir cette obligation, l’Etat accréditaire doit prendre toutes les\nmesures appropriées, voire spéciales, qui, selon la Commission du droit\ninternational qui a élaboré le projet de la Convention de Vienne sur les\nrelations diplomatiques, doivent être prises «en dehors de celles que (1’Etat\naccréditaire) prend pour s’acquitter de son devoir général d’assurer l’ordre\npublic».\nA cette obligation de protection prévue à l’art. 22, il y a lieu d’ajouter le devoir\nd’assistance que l’Etat accréditaire doit prêter à la mission diplomatique aux\ntermes de l’art. 25 de ladite Convention qui déclare que «l’Etat accréditaire\naccorde toutes facilités pour l’accomplissement des fonctions de la mission».\n2. Etant donné que ledit art. 22 prescrit avant tout une obligation de résultat,\nle choix des moyens utilisés pour empêcher que la paix de la mission ne soit\ntroublée ou sa dignité amoindrie est laissé à la discrétion de l’Etat accréditaire.\nNéanmoins, l’exégèse qui précède montre que ce devoir accru de protection\nà l’égard des missions diplomatiques peut aller au-delà du cadre de la clause\ngénérale de police.\nPartant, les autorités de police, chargées de la sécurité et de la protection des\nambassades, sont tenues de prendre des mesures spéciales pour contrôler\nune manifestation dirigée contre les missions, qui vont au-delà de celles\nhabituellement prises pour protéger des bâtiments privés de la portée des\nmanifestants. C’est ainsi que, par exemple, outre le contrôle de chaque\nmanifestant, une distance minimale entre le bâtiment de la mission et les\nmanifestants semble être un des moyens adéquats pour empêcher qu’une\nmanifestation hostile ne trouble la paix d’une mission ou ne bafoue sa dignité.\nOr, la paix et la dignité d’une ambassade se trouvent être respectées lorsque,\nen tenant à l’écart des manifestants des bâtiments de la mission, le libre accès\nà la mission et le bon fonctionnement de cette dernière continuent à être\nassurés.\n\n2\nSchweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften\nArchives fédérales suisses, Publications officielles numérisées\nArchivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali\n\nJAAC 51.55 - Direction du droit international public, 19 août 1987\n\nIn Verwaltungspraxis der Bundesbehörden\nDans Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération\nIn Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione\n\nJahr 1987\nAnnée\nAnno\n\nBand 51\nVolume\nVolume\n\nSeite ---\nPage\nPagina\n\nRef. No 150 000 503\n\nDas Dokument wurde durch das Schweizerische Bundesarchiv und die Bundeskanzlei konvertiert.\nLe document a été digitalisé par les Archives Fédérales Suisses et la Chancellerie fédérale.\nIl documento è stato convertito dall'Archivio federale svizzero e della Cancelleria federale.\n"}