{"Signatur": "CH_VB_006", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2009-04-06", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_006_150000170_2009-04-06.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150000170.pdf?ID=150000170", "Checksum": "23dc30d5cefbbeedf1a9a0a1dbae5505"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["150000170"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) EDA, Direktion für Völkerrecht (DV) 06.04.2009 150000170"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFAE, Direction du droit international public 06.04.2009 150000170"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) DFAE Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP) 06.04.2009 150000170"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) EDA, Direktion für Völkerrecht (DV)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFAE, Direction du droit international public"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) DFAE Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP)"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "DFJP, l’Office fédéral de la justice et Direction du droit international public du DFAE"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:18:56", "Checksum": "3352bed639799e258c3677136deb9d73", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFAE, Direction du droit international public 06.04.2009 150000170\n\n Bundeskanzlei BK\nVerwaltungspraxis der Bundesbehörden VPB\nJurisprudence des autorités administratives de la Confédération JAAC\nGiurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione GAAC\n\nJAAC 4/2009 du 2 décembre 2009\n\n2009.13 (p. 230-237)\nLoi sur le travail et l'ordonnace sur les chauffeurs: délimination du\nchamp d'application\nDFJP, Office fédéral de la justice\nAvis de droit du 6 avril 2009 à l'attention du SECO\n\nMots clefs: Dispositions sur la durée du travail, conducteurs professionnels de véhicules automobiles\n(chauffeurs), dispositions relatives à la compensation, droit applicable.\n\nStichwörter: Bestimmungen über die Arbeits- und Ruhezeit, berufsmässige Führer von Motorfahrzeugen (Chauffeure), Bestimmungen über den Mehrarbeit- und Überzeitausgleich, anwendbares\nRecht.\nTermini chiave: Disposizioni sulla durata del lavoro, conducenti professionali di veicoli a motore (autisti), disposizioni sulla compensazione, diritto applicabile.\n\nRegeste:\nPortée de la réserve de l’art. 71 lit. a LTr. Les conducteurs professionnels sont régis à la fois par la\nLTr et par l’ordonnance sur les chauffeurs. Les dispositions sur la durée du travail et du repos des\nchauffeurs constituent un régime spécial qui prime sur les dispositions de même nature contenues\ndans la LTr. Les dispositions sur la compensation en temps prévue pour le travail de nuit relèvent\nplutôt de la protection de la santé. Deux raisons plaident en faveur de l’application de ces dispositions\naux chauffeurs:\nd’une part la LTr est applicable aux chauffeurs s’agissant des aspects non réglés par l’ordonnance sur\nles chauffeurs;\nd’autre part la législation sur la circulation routière prescrit au Conseil fédéral de veiller à ce que les\nchauffeurs ne soient pas soumis à des exigences plus grandes que celles que prévoient les dispositions légales régissant des activités semblables.\nAfin d’éviter toute incertitude à l’avenir, il serait adéquat de compléter l’ordonnance sur les chauffeurs.\n\nRegeste:\nBedeutung des Vorbehalts von Artikel 71 Buchstabe a ArG. Das berufsmässige Führen von Motorfahrzeugen wird im Arbeitsgesetz und in der Chauffeurverordnung geregelt. Die Arbeits- und Ruhezeiten von berufsmässigen Führern von Motorfahrzeugen unterliegen speziellen Bestimmungen. Diese\nhaben gegenüber vergleichbaren Bestimmungen des ArG Vorrang. Die Bestimmungen über den zeitlichen Ausgleich von Nachtarbeit betreffen vorrangig den Schutz der Gesundheit. Zwei Gründe sprechen für die Anwendung dieser Bestimmungen auf Chauffeure:\n1. Wo die Chauffeurverordnung nichts anderes vorsieht, gilt für berufsmässige Führer von Motorfahrzeugen das ArG.\n2. Die Strassenverkehrsgesetzgebung schreibt dem Bundesrat vor, dafür zu sorgen, dass die berufsmässigen Führer von Motorfahrzeugen nicht höheren Belastungen ausgesetzt werden, als die gesetzlichen Bestimmungen bei vergleichbaren Aktivitäten vorsehen.\nUm in Zukunft jeden Zweifel auszuschliessen, sollte die Chauffeurverordnung ergänzt werden.\n\nVPB/JAAC/GAAC 2009, édition du 2 décembre 2009 230\nAvis de droit DFJP/Office fédéral de la jusitce\n\nRegesto:\nPortata della riserva di cui all'articolo 71 lettera a LL. Ai conducenti professionisti si applicano sia la\nlegge sul lavoro sia l'ordinanza per gli autisti. Le normative concernenti la durata del lavoro e il riposo\ndegli autisti sono ordinamenti speciali che prevalgono sulle analoghe normative previste nella LL. Le\ndisposizioni sulla compensazione di tempo per il lavoro notturno riguardano piuttosto la protezione\ndella salute. Vi sono due motivi a favore dell'applicazione agli autisti delle disposizioni sulla compensazione:\nda una parte la LL si applica agli autisti per quanto concerne le questioni non disciplinate nell'ordinanza per gli autisti;\ndall'altra la legislazione sulla circolazione stradale prescrive al Consiglio federale di adoperarsi affinché gli autisti non debbano soddisfare esigenze più severe di quelle previste nelle disposizioni legali\nche si applicano ad attività analoghe.\nPer evitare ogni incertezza in futuro sarebbe opportuno completare l'ordinanza per gli autisti.\n\nBase juridique:\nArt. 71a Loi sur le travail (Ltr; RS 822.11);\nArt. 56 Loi fédérale sur la circulation routière (LCR, RS 741.01);\nL'ordonnace sur les chauffeurs (RS 822.221)\n\nRechtliche Grundlagen:\nArt. 71a Arbeitsgesetz (Arg, SR 822.11);\nArt. 56 Strassenverkehrsgesetz (SVG, SR 741.01);\nChaffeurverordnung 1 (ARV 1, SR 822.221)\n\nBasi legali:\nArt. 71a Legge sul lavoro (LL; RS 822.11);\nArt. 56 Legge federale sulla circolazione stradale (LCStr, RS 741.01);\nOrdinanza per gli autisit (OTR 1, RS 822.221)\n\nVPB/JAAC/GAAC 2009, édition du 2 décembre 2009 231\nAvis de droit DFJP/Office fédéral de la jusitce\n\nPar courrier du 17 mars 2009, le SECO a demandé à l'Office fédéral de la justice (OFJ) de prendre\nposition s’agissant de l’application de l’art. 71 lit. a LTr et plus particulièrement s’agissant de la délimitation du champ d’application de la LTr par rapport à l’OTR1.\n\n1 Point de départ\n\n"}