{"Signatur": "CH_VB_006", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2008-08-25", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_006_150000128_2008-08-25.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150000128.pdf?ID=150000128", "Checksum": "acaf6e09d458a2317214449cfa6482a6"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["150000128"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) EDA, Direktion für Völkerrecht (DV) 25.08.2008 150000128"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFAE, Direction du droit international public 25.08.2008 150000128"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) DFAE Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP) 25.08.2008 150000128"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) EDA, Direktion für Völkerrecht (DV)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFAE, Direction du droit international public"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) DFAE Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP)"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:19:13", "Checksum": "6b09a06386a020bb9f663bce670353ac", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFAE, Direction du droit international public 25.08.2008 150000128\n\n Bundeskanzlei BK\nVerwaltungspraxis der Bundesbehörden VPB\nJurisprudence des autorités administratives de la Confédération JAAC\nGiurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione GAAC\n\nJAAC 4/2008 du 3 décembre 2008\n\n2008.29 (p. 417-419)\nPrivilèges fiscaux et taxes pour services particuliers rendus\nDFAE, Direction de droit international public\nAvis de droit du 25 août 2008\n\nMots clés:\nPrivilèges fiscaux, impôts, taxes pour services particuliers rendus.\n\nStichwörter:\nSteuerliche Vorrechte, Steuern, Abgaben für bestimmte Dienstleistungen.\n\nTermini chiave:\nPrivilegi fiscali, imposte, tasse per particolari servizi resi.\n\nRegeste:\nLes bénéficiaires de privilèges fiscaux en vertu du droit international sont soumis au paiement du supplément sur les coûts de transport des réseaux à haute tension perçu en vertu de la loi sur l'énergie.\nCe supplément n'est ni un impôt, ni une taxe, mais un élément du coût de l'électricité.\nRegeste:\nPersonen und Institutionen, denen aufgrund des Völkerrechts steuerliche Vorrechte gewährt werden,\nsind verpflichtet, den gestützt auf das Energiegesetz erhobenen Zuschlag auf die Übertragungskosten\nder Hochspannungsnetze zu bezahlen. Dieser Zuschlag ist weder eine Steuer noch eine Abgabe,\nsondern ein Bestandteil der Elektrizitätskosten.\n\nRegesto:\nI beneficiari di privilegi fiscali in virtù del diritto internazionale sono assoggettati al pagamento dei supplementi sui costi di trasporto delle reti ad alta tensione in virtù della legge sull’energia. Questo supplemento non è né un’imposta, né una tassa, ma un elemento del costo dell’elettricità.\n\nBase juridique:\nArt. 7 et 15b loi fédéral du 26 juin 1998 sur l'énergie (LEne; RS 730.0);\nArt. 5b ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'énergie (OEne; RS 730.01);\nArt. 18, 19 et 20 loi fédéral du 23 mars 2007 sur l'approvisionnement en électricité (LApEl; RS 734.7);\nConvention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques (RS 0.191.01).\n\nRechtliche Grundlagen:\nArt. 7 und 15b Energiegesetz vom 26. Juni 1998 (EnG; SR 730.0);\nArt. 5b Energieverordnung vom 7. Dezember 1998 (EnV; SR 730.01);\nArt. 18, 19 und 20 Stromversorungsgesetz vom 23. März 2007 (StromVG; SR 734.7);\nWiener Übereinkommen vom 18. April 1961 über diplomatische Beziehungen (SR 0.191.01).\n\nBase giuridico:\nArt. 7 e 15b legge federale del 26 giugno 1998 sull'energia (LEne; RS 730.0);\nArt. 5b ordinanza del 7 dicembre 1998 sull'energia (OEne; RS 730.01);\nArt. 18, 19 e 20 legge federale del 23 marzo 2007 sull'approvvigionamento elettrico (OAEl; RS 734.7);\nConvenzione di Vienna del 18 aprile 1961 sulle relazioni diplomatiche (RS 0.191.01).\n\nVPB/JAAC/GAAC 2008, édition du 3 décembre 2008 417\nAvis de droit DFAE/Direction du droit international public\n\nLa DDIP / DFAE a été appelée à déterminer si les bénéficiaires de privilèges fiscaux en vertu du\ndroit international sont soumis au paiement du supplément sur les coûts de transport des\nréseaux à haute tension perçu en vertu de la loi sur l'énergie (nouvel article 15b de la loi sur\nl'énergie qui entrera en vigueur le 1er janvier 2009, introduit lors de l'adoption de la loi sur\nl'approvisionnement en électricité). Elle a répondu ainsi.\n\n1. Début 2007, une organisation intergouvernementale établie en Suisse nous avait soumis la\nquestion de savoir si l'Organisation - compte tenu des exonérations fiscales dont elle bénéficie en\nvertu de l'accord de siège conclu avec le Conseil fédéral - était soumise au paiement des montants découlant de l'article 5b de l'Ordonnance sur l'énergie (RS 730.01), selon lequel les exploitants des réseaux sont tenus de dédommager l'organisme indépendant pour ses coûts et peuvent\nreporter ces coûts sur les exploitants de réseaux sous-jacents, lesquels peuvent reporter les coûts\nsur les consommateurs finaux. Sur la base des textes qui étaient alors en vigueur (notamment\nl'art. 7 de la loi sur l'énergie), nous étions arrivés à la conclusion que les surcoûts découlant de la\nreprise des surplus d'électricité produite par les producteurs indépendants étaient des éléments\ndu coût de l'électricité. Nous avions constaté que le montant facturé au consommateur final était\ncalculé en fonction de la quantité effective d'électricité consommée, que les montants concernés\nn'étaient pas versés dans les caisses de l'Etat et que ces montants constituaient une rémunération liée à l'acquisition d'énergie auprès de producteurs indépendants.\nNous avons ainsi conclu qu'il ne s'agissait en l'espèce ni d'un impôt, ni d'une taxe et que l'Organisation (comme tous les autres bénéficiaires d'exemptions fiscales en vertu du droit international)\ndevait s'acquitter des sommes qui lui étaient demandées par Energie Ouest Suisse (EOS) à ce\ntitre, EOS étant l'exploitant de réseau qui fournit l'Organisation en électricité.\n\n2. Les nouvelles dispositions de la loi sur l'énergie (LEne) et de l'ordonnance sur l'énergie (OEne)\nprévues en lien avec l'adoption de la loi du 23 mars 2007 sur l'approvisionnement en électricité ne\nmodifient à notre sens pas les conclusions auxquelles nous étions parvenus en 2007.\n\n"}