{"Signatur": "CH_VB_003", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2016-06-02", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_003_150000344_2016-06-02.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150000344.pdf?ID=150000344", "Checksum": "6029e898179e8ce8f7c91d4864c723b2"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["150000344"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Bundesamt für Justiz, BJ 02.06.2016 150000344"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Office fédéral de la justice, OFJ 02.06.2016 150000344"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Ufficio federale di giustizia, UFG 02.06.2016 150000344"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Bundesamt für Justiz, BJ"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Office fédéral de la justice, OFJ"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Ufficio federale di giustizia, UFG"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "DFJP, Office fédéral de la justice"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:16:46", "Checksum": "010ffb594cfaf2e793740e6b83b8d178", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Office fédéral de la justice, OFJ 02.06.2016 150000344\n\nBasi giuridiche: Trattato del 7 marzo 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federale di\nGermania per la protezione delle indicazioni di provenienza e di altre denominazioni geografiche\n(Trattato germano-svizzero del 1967; RS 0.232.111.191.36)\nTrattato del 14 maggio 1974 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese sulla protezione\ndelle indicazioni di provenienza, delle denominazioni d’origine e di altre denominazioni geografiche\n(Trattato franco-svizzero del 1974; RS 0.232.111.193.49)\nArticoli 22 paragrafo 4 e 23 paragrafo 3 dell’Accordo sugli aspetti dei diritti di proprietà intellettuale\nattinenti al commercio che formano l’allegato 1C dell’Accordo del 15 aprile 1994 che istituisce l’Organizzazione mondiale del commercio (TRIPS; RS 0.632.20)\nArticolo 5 paragrafo 8 dell’allegato 7 dell’Accordo del 21 giugno 1999 tra la Confederazione Svizzera e\nla Comunità europea sul commercio di prodotti agricoli (Accordo agricolo del 1999; RU 2002 2147, qui\n2205 e 2206)\nArticoli 8, 9, 146 e 190 della Costituzione federale della Confederazione svizzera (Cost.; RS 101)\nArticoli 1, 2, 3 capoverso 1, 12 e 20 capoverso 1 della legge federale su la responsabilità della\nConfederazione, dei membri delle autorità federali e dei funzionari federali (Legge sulla responsabilità,\nLResp; RS 170.32)\nArticolo 2 capoverso 1 dell’ordinanza concernente la legge sulla responsabilità (RS 170.321)\n\nVPB/JAAC/GAAC/PAAF 2017, édition du 30 mars 2017 3\nDécision DFF, Département fédéral des finances\n\nArticolo 46a della legge sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione (LOGA; RS 172.010)\nArticoli 7 e 13 capoverso 2 lettera b numero 2 dell’ordinanza sulle tasse e spese nella procedura amministrativa (RS 172.041.0)\nOrdinanza generale sugli emolumenti (OgeEm; RS 172.041.1)\nArticolo 42 capoverso 2 del Codice delle obbligazioni (CO; RS 220)\n\nVPB/JAAC/GAAC/PAAF 2017, édition du 30 mars 2017 4\nDécision DFF, Département fédéral des finances\n\nDécision du Département fédéral des finances (DFF)\n\ndu 2 juin 2016\n\ndans la cause\n\nCommune de Champagne et consorts,\ntous représentés par Me (…),\ndemandeurs\n\nrelative à\n\nleur demande de dommages-intérêts du 31 mai 2005\n\nen matière de responsabilité de la Confédération selon la loi du 14 mars 1958 sur la responsabilité de\nla Confédération, des membres de ses autorités et de ses fonctionnaires (loi sur la responsabilité; LRCF;\nRS 170.32)\n\nVPB/JAAC/GAAC/PAAF 2017, édition du 30 mars 2017 5\nDécision DFF, Département fédéral des finances\n\nI En fait\n\nA La commune vaudoise de Champagne\n(1) La commune de Champagne est située dans le canton de Vaud dans la région vinicole de\nBonvillars. Il est produit, sur le territoire de la commune de Champagne, un vin blanc non mousseux à\nbase de chasselas pur, commercialisé sous la dénomination Champagne.\n(2) Le vin produit sur le territoire de la commune de Champagne a toutefois été longtemps commercialisé sous la dénomination Bonvillars et non Champagne.\n\nB Le Traité du 7 mars 1967 entre la Confédération Suisse et\nla République fédérale d’Allemagne sur la protection des indications\nde provenance et d’autres dénominations géographiques\n(Traité germano-suisse de 1967; RS 0.232.111.191.36)\n(3) En juin 1964, la désignation Champagne est mentionnée dans la première liste élaborée par la\nSuisse des désignations devant être protégées dans le futur traité germano-suisse.\n(4) La délégation allemande a fait part à la Suisse du fait que la désignation Champagne entrait en\ncollision avec le traité franco-allemand. Sur ce, pour éviter toute confusion avec le Champagne français,\nla Suisse a abandonné la désignation Champagne dans la liste des désignations devant être protégées\ndans le futur traité germano-suisse.\n(5) Le 8 avril 1965, les listes suisses et allemandes ont été mises en consultation auprès des milieux\nintéressés. L’Union suisse des paysans et l’Union suisse du commerce et de l’industrie, entre-temps\ndevenue economiesuisse, ont notamment été consultés. L’absence de protection de la désignation\nChampagne n’a fait l’objet d’aucune remarque ou critique.\n(6) Le Traité germano-suisse de 1967, conclu le 7 mars 1967, approuvé par l’Assemblée fédérale le\n3 octobre 1968 et entré en vigueur le 30 août 1969, ne contient aucune protection de la désignation\nsuisse Champagne.\n\n"}