{"Signatur": "CH_VB_003", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2016-06-02", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_003_150000344_2016-06-02.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150000344.pdf?ID=150000344", "Checksum": "6029e898179e8ce8f7c91d4864c723b2"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["150000344"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Bundesamt für Justiz, BJ 02.06.2016 150000344"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Office fédéral de la justice, OFJ 02.06.2016 150000344"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Ufficio federale di giustizia, UFG 02.06.2016 150000344"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Bundesamt für Justiz, BJ"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Office fédéral de la justice, OFJ"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Ufficio federale di giustizia, UFG"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "DFJP, Office fédéral de la justice"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:16:46", "Checksum": "010ffb594cfaf2e793740e6b83b8d178", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Office fédéral de la justice, OFJ 02.06.2016 150000344\n\n Bundeskanzlei BK\n\nVerwaltungspraxis der Bundesbehörden VPB\nJurisprudence des autorités administratives de la Confédération JAAC\nGiurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione GAAC\n\nJAAC 1/2017 du 30 mars 2017\n\n2017.1 (p. 1–18)\nResponsabilité de la Confédération suisse\n\nDFF, Département fédéral des finances\nDécision du 2 juin 2016\n\nMots clés: Demande de dommages-intérêts, responsabilité de la Confédération lors de la conclusion\nd’un accord international, péremption, acte illicite, dommage, frais de procédure.\n\nStichwörter: Begehren auf Schadenersatz, Verantwortlichkeit des Bundes beim Abschluss eines\nvölkerrechtlichen Vertrags, Verwirkung, unerlaubte Handlung, Schaden, Verfahrenskosten.\n\nTermini chiave: Domanda di risarcimento per danni, responsabilità della Confederazione quando si\nconcludono accordi internazionali, perenzione, atto illecito, danno, spese procedurali.\n\nRegeste:\nLRCF. Responsabilité de la Confédération suisse lors de la négociation de l’accord agricole de 1999.\nLe parlement n’a pas qualité de fonctionnaire au sens des art. 1 et 2 LRCF lorsqu’il assume la fonction\nde législateur en approuvant l’Accord agricole de 1999 de sorte que la LRCF est inapplicable\n(considérant 80). L’art. 190 Cst. interdit au Département fédéral des finances de contrôler les accords\napprouvés par le parlement (considérants 81 et 82). La demande est périmée pour n’avoir pas respecté\nles délais de l’art. 20, al. 1, LRCF (considérants 85 à 89). Les négociateurs suisses n’ont pas violé\nl’ADPIC et le Traité franco-suisse de 1974 en signant l’accord agricole de 1999 (considérants 95 et 99).\nLes négociateurs suisses n’ont commis aucun acte illicite en intervenant auprès de la France et de\nl’Union européenne avec toute l’énergie et tout le soin voulus dans le cadre de la marge de manœuvre\ndont ils disposaient, notamment au regard du Traité franco-suisse de 1974 qui consacre une protection\nabsolue en Suisse de la désignation française Champagne depuis 1975 et des sept accords que la\nSuisse et la Communauté européenne entendaient signer et qu’ils ont signés le 21 juin 1999\n(considérants 100 et 101). L’adoption de l’Accord agricole de 1999 ne saurait être la cause d’un\ndommage subi par les demandeurs, lesquels étaient déjà interdits, avant l’adoption de l’Accord agricole\nde 1999, de commercialiser leur production de vin sous l’appellation Champagne en vertu du Traité\nfranco-suisse de 1974 (considérants 94, 104 et 105). Les frais de procédure sont fixés à 7000 francs\nlorsqu’une réclamation dépasse les 12 millions de francs et que le nombre des parties s’élève à 46\n(considérants 111 et 112).\n\nRegeste:\nVG. Verantwortlichkeit der Schweizerischen Eidgenossenschaft bei der Aushandlung des Agrarabkommens von 1999.\nDem Parlament kommt in seiner Funktion als Gesetzgeber, der das Agrarabkommen von 1999\ngenehmigt, nicht die Stellung eines Beamten im Sinne der Artikel 1 und 2 VG zu; das VG ist somit nicht\n\nVPB/JAAC/GAAC/PAAF 2017, édition du 30 mars 2017 1\nDécision DFF, Département fédéral des finances\n\nanwendbar (E. 80). Artikel 190 BV verbietet es dem Eidgenössischen Finanzdepartement, vom Parlament genehmigte völkerrechtliche Verträge zu überprüfen (E. 81 und 82). Das Begehren ist verwirkt, da\ndie Fristen nach Artikel 20 Absatz 1 VG nicht eingehalten wurden (E. 85–89). Die Schweizer\nUnterhändler haben das TRIPS-Abkommen und den Französisch-schweizerischen Vertrag von 1974\nnicht verletzt, indem sie das Agrarabkommen von 1999 unterzeichnet haben (E. 95 und 99). Die\nSchweizer Unterhändler haben keine unerlaubte Handlung begangen, da sie, mit der erforderlichen\nSorgfalt und im Rahmen des ihnen gegebenen Handlungsspielraums, alle Hebel in Bewegung gesetzt\nhatten, um mit Frankreich und der Europäischen Union eine Lösung zu erreichen, namentlich in\nBezug auf den Französisch-schweizerischen Vertrag von 1974, der die französische Bezeichnung\n«Champagne» unter absoluten Schutz stellt, und in Bezug auf die sieben Abkommen, die die Schweiz\nund die Europäische Gemeinschaft zu unterzeichnen beabsichtigten und die sie am 21. Juni 1999\nschliesslich unterzeichnet haben (E. 100 und 101). Die Annahme des Agrarabkommens von 1999 kann\nnicht die Ursache eines von den Gesuchstellern erlittenen Schadens sein, da es ihnen bereits vor der\nVerabschiedung des Agrarabkommens von 1999 gestützt auf den Französisch-schweizerischen Vertrag\nvon 1974 untersagt war, ihren Wein mit der Bezeichnung «Champagne» zu vermarkten (E. 94, 104 und\n105). Die Verfahrenskosten liegen angesichts einer Einsprache, die mehr als 12 Millionen Franken\nbetrifft und 46 Parteien umfasst, bei 7000 Franken (E. 111 und 112).\n\n"}