{"Signatur": "CH_VB_002", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2005-05-31", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_002_JAAC-69-113--_2005-05-31.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150006764.pdf?ID=150006764", "Checksum": "581195fed37c136f044145209e3cf302"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 69.113 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement (EJPD) 31.05.2005 JAAC 69.113 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFJP, Département fédéral de justice et police 31.05.2005 JAAC 69.113 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Dipartimento federale di giustizia e polizia DFGP 31.05.2005 JAAC 69.113 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement (EJPD)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFJP, Département fédéral de justice et police"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Dipartimento federale di giustizia e polizia DFGP"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:21:07", "Checksum": "7b9be8b706c67f3b58096a4ff771add5", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFJP, Département fédéral de justice et police 31.05.2005 JAAC 69.113 \r\n\n JAAC 69.113\n\nExtrait de la décision du Département fédéral de\njustice et police du 31 mai 2005\n\nArt. 38 al. 1 OLE. Regroupement familial d’un enfant dont la mère est au\nbénéfice d’une autorisation de séjour.\n1. Moment déterminant pour se réclamer de l’art. 38 OLE (consid. 12).\n2. Application, dans le cadre de l’art. 38 OLE, des critères dégagés par la\njurisprudence à propos de l’art. 17 al. 2 LSEE (consid. 14).\n3. Portée de l’art. 17 al. 2 3ème phrase LSEE (consid. 15).\n4. In casu, relation familiale prépondérante avec le père à l’étranger\n(consid. 16a); conséquence d’une demande de regroupement familial\nintervenue cinq mois avant la majorité (consid. 16b); examen des\nbesoins spécifiques de l’enfant (consid. 16c).\n\nArt. 38 Abs. 1 BVO. Familiennachzug eines Kindes, dessen Mutter im\nBesitz einer Aufenthaltsbewilligung ist.\n1. Massgeblicher Zeitpunkt, um sich auf Art. 38 BVO berufen zu können\n(E. 12).\n2. Anwendbarkeit der von der Rechtsprechung aus Art. 17 Abs. 2 ANAG\nentwickelten Kriterien auf Art. 38 BVO (E. 14).\n3. Tragweite von Art. 17 Abs. 2 Satz 3 ANAG (E. 15).\n4. Vorherrschende familiäre Beziehung zum im Ausland lebenden Vater\nim vorliegenden Fall (E. 16a); Folgen eines fünf Monate vor Erreichen\nder Mündigkeit eingereichten Familiennachzugsgesuchs (E. 16 b);\nPrüfung des Kindswohls (E. 16c).\n\n1\nArt. 38 cpv. 1 OLS. Ricongiungimento familiare di un minorenne la cui\nmadre è al beneficio di un permesso di dimora.\n1. Momento determinante per invocare l’art. 38 OLS (consid. 12).\n2. Applicazione nell’ambito dell’art. 38 OLS dei criteri tratti dalla\ngiurisprudenza relativa all’art. 17 cpv. 2 LDDS (consid. 14).\n3. Portata dell’art. 17 cpv. 2 3a frase LDDS (consid. 15).\n4. In casu, relazione preponderante con il padre residente all’estero\n(consid. 16a); conseguenza di una domanda di ricongiungimento\nfamiliare inoltrata cinque mesi prima della maggiore età (consid. 16b);\nesame dei bisogni specifici del minorenne (consid. 16c).\n\nRésumé des faits:\nA. A a été mise au bénéfice d’autorisations de séjour de courte durée en\nnovembre et décembre 1995, en 1997, 1998 et pendant les quatre premiers\nmois de 1999, afin de travailler en Suisse comme artiste de cabaret.\nEn mai 1999, elle a quitté le territoire helvétique à destination de la Côte\nd’Ivoire, où elle a entrepris des démarches en vue d’épouser C, ressortissant\nsuisse de 29 ans son aîné.\nA est revenue en Suisse le 10 septembre 1999 munie d’un visa pour séjour en\nvue de mariage. Elle a épousé le prénommé le 16 septembre 1999.\nLe 12 octobre 1999, elle a été mise au bénéfice d’une autorisation de séjour à\ntitre de regroupement familial.\nSon époux est décédé le 4 mars 2000 des suites d’une maladie.\nLe 6 juillet 2000, le Service de l’état civil et des étrangers du canton du Valais a\nrefusé de prolonger l’autorisation de séjour de la prénommée et lui a imparti\nun délai de départ.\nLe 29 novembre 2000, le Conseil d’Etat du canton du Valais a déclaré\nirrecevable le recours interjeté par A contre cette décision.\nPar décision du 1er février 2001, le Service des étrangers du canton de\nNeuchâtel a refusé d’octroyer une autorisation de séjour à cette dernière\net lui a imparti un délai de départ pour quitter le territoire cantonal.\nLadite décision a été confirmée sur recours le 17 mai 2001 par le Département\nde l’économie publique du canton de Neuchâtel, respectivement par le\nTribunal administratif neuchâtelois le 21 novembre 2001.\nSuite à son second mariage, célébré le 8 novembre 2002 à Lausanne, avec un\nressortissant du Burkina Faso titulaire d’une autorisation d’établissement,\nle Service de la population du canton de Vaud a délivré une autorisation de\nséjour en faveur de A.\nB. Par écrit du 16 avril 2003, E a autorisé sa fille, B, à rejoindre sa mère, A, à\nLausanne, afin de poursuivre ses études.\n\n"}