{"Signatur": "CH_VB_002", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2001-04-06", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_002_JAAC-66-2--_2001-04-06.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150005528.pdf?ID=150005528", "Checksum": "c09ceece29ec6a15abf20e5de3a13500"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 66.2 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement (EJPD) 06.04.2001 JAAC 66.2 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFJP, Département fédéral de justice et police 06.04.2001 JAAC 66.2 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Dipartimento federale di giustizia e polizia DFGP 06.04.2001 JAAC 66.2 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement (EJPD)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFJP, Département fédéral de justice et police"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Dipartimento federale di giustizia e polizia DFGP"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:24:28", "Checksum": "f381a1073259a7f2451a4c54757a67ee", "Chunktext": "Estratto della sentenza Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Dipartimento federale di giustizia e polizia DFGP 06.04.2001 JAAC 66.2 \r\n\n JAAC 66.2\n\nDecisione del Dipartimento federale di giustizia e\npolizia del 6 aprile 2001\n\nApplication du droit dans le temps. Entrée en vigueur de la nouvelle\nOrdonnance sur la remise de documents de voyage à des étrangers du\n11 août 1999 pendant la procédure de recours devant le Département\nfédéral de justice et police.\n1. A défaut de dispositions transitoires, la question du droit applicable\ndoit être tranchée sur la base des principes généraux du droit\n(consid. 17).\n2. In casu, vu les critères développés par la jurisprudence du Tribunal\nfédéral, il se justifie de faire application du nouvel art. 11 lett. e ODV,\nentré en vigueur durant la procédure (consid. 18 a et b).\n\nIntertemporales Recht. Inkrafttreten der revidierten Verordnung vom\n11. August 1999 über die Abgabe von Reisepapieren an ausländische\nPersonen während hängigem Beschwerdeverfahren vor dem\nEidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement.\n1. Fehlen Übergangsbestimmungen, ist das anwendbare Recht aufgrund\nallgemeiner Rechtsgrundsätze festzusetzen (E. 17).\n2. Vorliegend ist gestützt auf die Rechtsprechung des Bundesgerichts der\nrevidierte Art. 11 Bst. e RPAV, der während hängigem Verfahren in Kraft\ngetreten ist, anzuwenden (E. 18 a und b).\n\n1\nDiritto intertemporale. Entrata in vigore della nuova Ordinanza\nconcernente il rilascio di documenti di viaggio a stranieri dell’11 agosto\n1999 durante la pendenza della procedura di ricorso innanzi al\nDipartimento federale di giustizia e polizia.\n1. In assenza di disposizioni transitorie, la questione del diritto\napplicabile è da decidersi in ossequio ai principi generali di diritto\n(consid. 17).\n2. In casu, ritenuti i criteri forgiati dalla giurisprudenza del Tribunale\nfederale, si giustifica l’applicazione dell’art. 11 lett. e ODV, entrato in\nvigore nelle more della procedura (consid. 18 a e b).\n\nA. Entrato in Svizzera il 13 agosto 1993, il cittadino somalo X ha deposto\nlo stesso giorno una domanda d’asilo. Come la moglie ed i figli, entrati in\nSvizzera nel 1992, anche X era sprovvisto di un documento di legittimazione.\nCon decisione del 31 luglio 1995, cresciuta in giudicato, l’Ufficio federale dei\nrifugiati (UFR) ha respinto le domande d’asilo di X e dei suoi familiari. Gli\ninteressati sono comunque stati posti al beneficio dell’ammissione provvisoria\nper via dell’inesigibilità del loro rinvio in Somalia.\nB. Il 26 maggio 1999 X ha formulato all’indirizzo dell’UFR una domanda volta\nalla concessione di un documento di viaggio, onde permettergli di recarsi a\nNairobi per visitare sua sorella, malata e bisognosa di cure. Con decisione\ndel 12 luglio 1999, l’UFR ha respinto la domanda di rilascio di un documento\nsostitutivo, considerato che l’interessato non adempiva le condizioni poste\nall’art. 1 cpv. 3 dell’Ordinanza sui documenti di viaggio per gli stranieri\nsprovvisti di documenti del 9 marzo 1987 (ODV del 1987, RU 1987 538).\nC. Contro tale decisione, X è insorto con ricorso del 10 agosto 1999 innanzi\nal Dipartimento federale di giustizia e polizia (DFGP) e con preavviso del\n24 settembre 1999 l’autorità di prime cure ha proposto la reiezione del\ngravame per i motivi esposti nella decisione querelata. L’UFR ha inoltre\nsottolineato il fatto che il ricorrente era pienamente a carico dell’assistenza\npubblica dal 1° agosto 1997 e che ai sensi dell’art. 11 lett. e dell’Ordinanza\nconcernente il rilascio di documenti di viaggio a stranieri dell’11 agosto 1999\n(ODV; RS 143.5), entrante in vigore il 1° ottobre 1999, il fatto di dipendere in\nampia misura dall’assistenza costituisce un motivo di rifiuto al rilascio di\nsiffatto documento.\nD. Invitato a formulare le proprie osservazioni relative al preavviso\ndell’autorità inferiore, il ricorrente non si è pronunciato entro il termine\nfissatogli.\nEstratto dei considerandi:\n(…)\n15. Giusta l’art. 1 cpv. 1 ODV del 1987 hanno diritto a un documento di viaggio\ngli stranieri che fruiscono dell’asilo in Svizzera o che sono stati ammessi\nprovvisoriamente come rifugiati, gli apolidi riconosciuti dalla Svizzera e gli\nstranieri sprovvisti di documenti ma con permesso di domicilio. Per quanto\nconcerne invece altri stranieri sprovvisti di documenti nonché persone accolte\n\n"}