{"Signatur": "CH_VB_002", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1999-06-04", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_002_JAAC-63-98--_1999-06-04.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150004448.pdf?ID=150004448", "Checksum": "1b737dea5d4e52fb70a6d78ac90fc7a7"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 63.98 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement (EJPD) 04.06.1999 JAAC 63.98 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFJP, Département fédéral de justice et police 04.06.1999 JAAC 63.98 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Dipartimento federale di giustizia e polizia DFGP 04.06.1999 JAAC 63.98 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement (EJPD)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFJP, Département fédéral de justice et police"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Dipartimento federale di giustizia e polizia DFGP"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:25:52", "Checksum": "d912162570eed839051fc0dcf71980c8", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement (EJPD) 04.06.1999 JAAC 63.98 \r\n\n JAAC 63.98\n\nAuszug aus einem Entscheid des Eidgenössischen\nJustiz- und Polizeidepartementes vom 4. Juni 1999\n\nArt. 21 al. 2 let. a OLE. Nombre maximum dont dispose la Confédération\npour des séjours de courte durée. Séjour de formation ou de\nperfectionnement. Relations commerciales avec l’étranger.\n- Les conditions de cette disposition ne sont pas remplies lorsque\nle séjour de formation ou de perfectionnement ne conduit pas sitôt\naprès à l’occupation d’un poste à responsabilité dans une entreprise\npartenaire. De plus, des relations commerciales doivent déjà exister\navec l’entreprise partenaire étrangère (partenaire commercial\nimportant).\n- L’on ne peut pas parler de séjour de formation ou de perfectionnement,\nau sens de l’ordonnance, lorsqu’un étranger (Iranien) souhaite acquérir\ndes expériences à l’Ouest en vue d’une mise en relation ultérieure avec\nune entreprise suisse.\n- Dans le cadre de la procédure relative au nombre maximum dont\ndispose la Confédération, l’OFE ne peut pas se prononcer sur les\nquestions portant sur la priorité dans le recrutement au sens de l’art. 8\nOLE et sur les conditions d’engagement au sens de l’art. 9 OLE.\n\nArt. 21 Abs. 2 Bst. a BVO. Bundeskontingent für Kurzaufenthalter. Ausund Weiterbildungsaufenthalt. Geschäftsbeziehungen mit dem Ausland.\n- Die Voraussetzungen dieser Bestimmung sind nicht erfüllt, wenn der\nAus- und Weiterbildungsaufenthalt nicht unmittelbar anschliessend zu\neiner verantwortungsvollen Tätigkeit im Partnerbetrieb führt. Überdies\nmüssen bereits Beziehungen zur ausländischen Partnerfirma bestehen\n(wichtiger Geschäftspartner).\n\n1\n- Es liegt kein Aus- und Weiterbildungsaufenthalt im Sinne des\nVerordnungstextes vor, wenn ein Ausländer (Iraner) im Westen\nErfahrungen sammeln will, um später einer Schweizer Firma\nBeziehungen vermitteln zu können.\n- Im Verfahren betreffend Bundeskontingent kann sich das BFA\nzu Fragen der Rekrutierungspriorität nach Art. 8 BVO und der\nArbeitsbedingungen nach Art. 9 BVO nicht äussern.\n\nArt. 21 cpv. 2 lett. a OLS. Contingente massimo a disposizione della\nConfederazione per dimoranti temporanei. Soggiorno di formazione.\nRelazioni commerciali con l’estero.\n- Le condizioni di questa disposizione non sono adempite qualora il\nsoggiorno di formazione non conduca immediatamente all’assunzione\ndi un posto di responsabilità presso un socio commerciale. Inoltre,\ndevono già esistere delle relazioni commerciali con la ditta straniera\n(importante socio commerciale).\n- Non si può parlare di soggiorno a scopo di formazione o di\nperfezionamento ai sensi dell’ordinanza qualora lo straniero\n(iraniano) desideri acquisire esperienza in occidente al fine di potere\nmediare in futuro relazioni con una ditta svizzera.\n- Nel quadro di una procedura relativa al contingente di cui dispone la\nConfederazione, l’UFDS non può pronunciarsi sulle questioni inerenti\nalle priorità per il reclutamento ai sensi dell’art. 8 OLS, né sulle\ncondizioni di impiego ai sensi dell’art. 9 OLS.\n\nZusammenfassung des Sachverhalts:\n\nDie X GmbH reichte im Januar 1997 ein Gesuch ein um Erteilung einer\n«Praktikumsaufenthaltsbewilligung» für Y (iranischer Staatsangehöriger). Die\nkantonale Behörde unterbreitete das Gesuch dem (ehemaligen) Bundesamt für\nIndustrie, Gewerbe und Arbeit (BIGA) zum Erlass einer Verfügung betreffend\nBundeskontingent für Kurzaufenthalter gemäss Art. 21 Abs. 2 Bst. a der\nVerordnung vom 6. Oktober 1986 über die Begrenzung der Zahl der Ausländer\n(BVO, SR 823.21). Gegen die abweisende Verfügung erhob die X GmbH beim\ndamals zuständigen Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartement (EVD)\nBeschwerde. Diese wurde vom neu zuständigen Eidgenössischen Justiz- und\nPolizeidepartement (EJPD) abgewiesen.\n\nAus den Erwägungen:\n\n5. Im Rahmen der Regierungs- und Verwaltungsreform wurde ein Teil des\nAufgabenbereichs des dem EVD unterstellten BIGA per 1. Januar 1998 in das\nBundesamt für Ausländerfragen (BFA) eingegliedert (Sektion Arbeitskräfte\n\n"}