{"Signatur": "CH_VB_002", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1998-11-19", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_002_JAAC-63-3--_1998-11-19.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150004256.pdf?ID=150004256", "Checksum": "a2d4725897bf340724e26e1850f98198"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 63.3 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement (EJPD) 19.11.1998 JAAC 63.3 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFJP, Département fédéral de justice et police 19.11.1998 JAAC 63.3 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Dipartimento federale di giustizia e polizia DFGP 19.11.1998 JAAC 63.3 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement (EJPD)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFJP, Département fédéral de justice et police"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Dipartimento federale di giustizia e polizia DFGP"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:26:33", "Checksum": "713e569d116c190512e0f8202d1e9944", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement (EJPD) 19.11.1998 JAAC 63.3 \r\n\n JAAC 63.3\n\nAuszug aus einem Entscheid des Eidgenössischen\nJustiz- und Polizeidepartements vom 19. November\n1998\n\nArt. 23 Conv. sur le statut des réfugiés (Conv.). Art. 21a al. 1 et 5\nLAsi. Art. 38 et 41 Ordonnance 2 sur l’asile. Réfugiés bénéficiant de\nl’asile. Licéité de la retenue opérée sur le compte de sûretés des frais\nd’assistance perçus.\n- Les Etats signataires de la Convention sont tenus d’accorder aux\nréfugiés le même traitement en matière d’assistance publique qu’à\nleurs nationaux, conformément à l’art. 23 Conv., seulement à partir\ndu moment où l’acte de reconnaissance national a été prononcé\n(consid. 11).\n- La loi sur l’asile confère à l’acte de reconnaissance, en ce qui concerne\nle statut d’un réfugié en matière d’assistance publique, un caractère\nconstitutif de droit. L’obligation imposée spécifiquement aux requérants\nd’asile en matière de sûretés et de remboursement n’est pas touchée par\nla reconnaissance ultérieure de la qualité de réfugié (consid. 12).\n\nArt. 23 Flüchtlingskonvention. Art. 21a Abs. 1 und 5 AsylG. Art. 38 und\n41 AsylV 2. Flüchtlinge mit Asylrecht. Zulässigkeit des Abzugs bezogener\nFürsorgeleistungen vom Sicherheitskonto.\n- Erst der nationale Anerkennungsakt verpflichtet die Signatarstaaten\nder Flüchtlingskonvention, Konventionsflüchtlingen entsprechend\nArt. 23 Flüchtlingskonvention die gleiche fürsorgerechtliche Stellung zu\ngewähren wie der einheimischen Bevölkerung (E. 11).\n- Das Asylgesetz weist dem Anerkennungsakt in Bezug auf die\nfürsorgerechtliche Stellung eines Flüchtlings rechtsgestaltende\nBedeutung zu. Die für den Asylbewerber spezifische\nSicherheitsleistungs- und Rückerstattungspflicht wird von der\nnachträglichen Anerkennung der Flüchtlingseigenschaft nicht berührt\n(E. 12).\n\n1\nArt. 23 Conv. sullo statuto dei rifugiati (Conv.). Art. 21a cpv. 1 e 5 LAsi.\nArt. 38 e 41 Ordinanza 2 sull’asilo. Rifugiati beneficianti dell’asilo.\nLiceità della ritenuta delle spese d’assistenza percepite operata sul\nconto di garanzia.\n- Solo l’atto di riconoscimento nazionale obbliga gli Stati firmatari della\nConv. ad accordare ai rifugiati - conformemente all’art. 23 Conv. - lo\nstesso trattamento in materia di assistenza pubblica concesso ai loro\ncittadini (consid. 11).\n- Per quanto concerne il trattamento di un rifugiato in materia\ndi assistenza pubblica, la legge sull’asilo conferisce un carattere\ncostitutivo di diritto all’atto di riconoscimento. L’obbligo di garanzia\ne di rimborso dei richiedenti l’asilo non è toccato dal riconoscimento\nulteriore della qualità di rifugiato (consid. 12).\n\nZusammenfassung des Sachverhalts:\n\nNachdem die Ehegatten X durch Erteilung des Asylrechts als Flüchtlinge\nanerkannt worden waren, löste das Bundesamt für Flüchtlinge (BFF) das\nwährend des Asylverfahrens geäufnete Sicherheitskonto auf. In seiner\nSchlussabrechnung zog es vom Sicherheitskonto Fürsorgeleistungen ab,\nwelche die Ehegatten X während des Asylverfahrens bezogen hatten. Gegen\ndie Schlussabrechnung führten die Ehegatten X Beschwerde und verlangten\ndie ungeschmälerte Rückzahlung des Sicherheitskontos.\nDas Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement weist die Beschwerde ab.\n\nAus den Erwägungen:\n\n(...)\n10. Im vorliegenden Verfahren wird nicht die Höhe der während des\nAsylverfahrens bezogenen Fürsorgeleistungen bestritten, sondern die\nRückerstattungspflicht als solche. Zur Begründung wird im wesentlichen\nausgeführt, Art. 38 der Asylverordnung 2 über Finanzierungsfragen\nvom 22. Mai 1991 (AsylV 2, SR 142.312) verlange klarerweise nur von\nAsylbewerbern, dass sie vom Sicherheitskonto einen Pauschalbetrag für\nbezogene Fürsorgeleistungen zurückzuerstatten beziehungsweise sich\nverrechnen zu lassen haben; die Beschwerdeführer seien jedoch anerkannte\nFlüchtlinge mit Asylrecht. Dem könne nicht entgegengehalten werden, dass\ndie Beschwerdeführer erst seit dem positiven Asylentscheid anerkannte\nFlüchtlinge seien; denn die Anerkennung als Flüchtling könne niemals\netwas anderes als ein deklarativer Akt sein. Sie wirke deshalb auf den\nZeitpunkt der Gesuchseinreichung zurück. Dementsprechend werde\ndie Fünfjahresfrist für die Erteilung der Niederlassungsbewilligung an\n\n"}