{"Signatur": "CH_VB_002", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1998-08-24", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_002_JAAC-63-2--_1998-08-24.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150004223.pdf?ID=150004223", "Checksum": "e964f6427e052c5b516db4a127260248"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 63.2 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement (EJPD) 24.08.1998 JAAC 63.2 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFJP, Département fédéral de justice et police 24.08.1998 JAAC 63.2 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Dipartimento federale di giustizia e polizia DFGP 24.08.1998 JAAC 63.2 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement (EJPD)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFJP, Département fédéral de justice et police"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Dipartimento federale di giustizia e polizia DFGP"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:26:46", "Checksum": "288fec7612c3784cc055c53be0122582", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFJP, Département fédéral de justice et police 24.08.1998 JAAC 63.2 \r\n\n JAAC 63.2\n\nDécision du Département fédéral de justice et police\ndu 24 août 1998\n\nPolice des étrangers. Décisions de refus d’approbation à l’octroi\nd’une autorisation de séjour, respectivement de renvoi de Suisse et\nd’interdiction d’entrée en Suisse, prises à l’égard de footballeurs\nprofessionnels qui ont enfreint les prescriptions sur le séjour et\nl’établissement des étrangers (entrée sans visa, séjour et travail sans\nautorisation).\n1. Refus de l’Office fédéral des étrangers d’approuver une autorisation\ninitiale de séjour lorsqu’il a connaissance de renseignements\ndéfavorables au sujet de l’étranger, notamment lorsque ce dernier a\ncommis des infractions aux prescriptions de police des étrangers (art. 1\nal. 3 let. a O sur la compétence des autorités de police des étrangers).\n2. Notion d’infraction grave aux prescriptions de police des étrangers\nselon l’art. 13 al. 1 LSEE.\n\nFremdenpolizei. Verweigerung der Zustimmung zur Erteilung einer\nAufenthaltsbewilligung beziehungsweise Wegweisung aus der Schweiz\nund Einreisesperre gegenüber professionellen Fussballspielern, welche\ngegen das ANAG verstossen haben (Einreise ohne Visum, Aufenthalt und\nErwerbstätigkeit ohne Bewilligung).\n1. Verweigerung der Zustimmung zur erstmaligen\nAufenthaltsbewilligung durch das Bundesamt für Ausländerfragen,\nwenn gegen den Ausländer Nachteiliges vorliegt, namentlich wenn jener\ngegen fremdenpolizeiliche Bestimmungen verstossen hat (Art. 1 Abs. 3\nBst. a V über die Zuständigkeit der Fremdenpolizeibehörden).\n2. Begriff der groben Zuwiderhandlungen gegen fremdenpolizeiliche\nBestimmungen gemäss Art. 13 Abs. 1 ANAG.\n\n1\nPolizia degli stranieri. Decisione che rifiuta l’approvazione di un\npermesso di dimora e decisioni di allontanamento e di divieto d’entrata\nin Svizzera pronunciate nei confronti di calciatori professionisti che\nhanno violato le prescrizioni sulla dimora e il domicilio degli stranieri\n(entrata senza visto, dimora e lavoro senza autorizzazione).\n1. Rifiuto dell’Ufficio federale degli stranieri d’approvare il primo\npermesso di dimora allorquando l’UFDS è in possesso di informazioni\nsfavorevoli riguardo allo straniero, segnatamente quando quest’ultimo\nha commesso infrazioni alle prescrizioni sulla polizia degli stranieri\n(art. 1 cpv. 3 lett. a O concernente la competenza delle autorità di\npolizia degli stranieri).\n2. Nozione di infrazione grave alle prescrizioni sulla polizia degli\nstranieri ai sensi dell’art. 13 cpv. 1 LDDS.\n\nRésumé des faits:\n\nA. A l’occasion d’un contrôle douanier, les ressortissants étrangers X et Y ont\nété interpellés, le 9 mars 1998, alors qu’ils tentaient d’entrer en Suisse en vue\nd’y accomplir un stage d’essai au sein de deux clubs de football militant en\nligue nationale. Constatant que les intéressés n’étaient pas en possession du\nvisa d’entrée requis, les gardes-frontières ont, sur ordre de l’Office fédéral\ndes étrangers (OFE), procédé, le même jour, à leur refoulement sur territoire\nfrançais, non sans les avoir invités à se rendre à la Représentation de Suisse la\nplus proche pour y entreprendre les formalités nécessaires à l’obtention dudit\nvisa.\nLe 19 mars 1998, l’un des deux clubs de football participant au championnat\nde ligue nationale A (désigné ci-après: le FC) a remis au Bureau des étrangers\nde la commune concernée deux rapports d’arrivée signés par X et Y, aux\ntermes desquels il était précisé que leur entrée en ce pays était intervenue\nle 10 mars 1998. Les dirigeants du FC ont, le 19 mars 1998 également, déposé\nauprès de la police cantonale des étrangers une demande de main-d’œuvre\nétrangère en vue de l’engagement immédiat des intéressés comme footballeurs\nprofessionnels au sein de l’équipe pour une période initiale de 90 jours.\nSelon les pièces figurant au dossier, X aurait participé à un match de\nchampionnat le 22 mars 1998, Y quant à lui aurait débuté en championnat\nle 29 mars suivant.\nEn application de l’art. 15 de la loi fédérale du 26 mars 1931 sur le séjour et\nl’établissement des étrangers (LSEE, RS 142.20), l’autorité cantonale de police\ndes étrangers a, par lettre du 5 mai 1998, informé les intéressés qu’elle était\ndisposée à leur octroyer, à titre tout à fait exceptionnel, des autorisations de\n\n"}