{"Signatur": "CH_VB_002", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1988-02-09", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_002_JAAC-52-48--_1988-02-09.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150000761.pdf?ID=150000761", "Checksum": "e7a2611457d2f8539769292271c4e0c5"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 52.48 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement (EJPD) 09.02.1988 JAAC 52.48 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFJP, Département fédéral de justice et police 09.02.1988 JAAC 52.48 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Dipartimento federale di giustizia e polizia DFGP 09.02.1988 JAAC 52.48 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement (EJPD)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  DFJP, Département fédéral de justice et police"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Dipartimento federale di giustizia e polizia DFGP"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:34:01", "Checksum": "b374a4039dbeb66ce93927b6b4df385b", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement (EJPD) 09.02.1988 JAAC 52.48 \r\n\n JAAC 52.48\n\nAuszug aus einem Entscheid des Eidgenössischen\nJustiz- und Polizeidepartements vom 9. Februar 1988\n\nLimitation du nombre des étrangers. Approbation de l’Office fédéral des\nétrangers (OFE) concernant les autorisations de séjour pour rentiers.\nProcédure. Recours au Département fédéral de justice et police contre\nla décision de l’OFE de ne pas entrer en matière sur une demande pour\nle motif que les nouvelles circonstances invoquées par le requérant ne\njustifient pas de revenir sur une décision de refus prononcée deux ans\nauparavant. Inadmissibilité de la non-entrée en matière eu égard à\nl’intérêt digne de protection du requérant à l’obtention d’une décision\nformatrice. La décision attaquée doit être qualifiée de rejet de la\ndemande, étant donné que l’autorité inférieure s’est prononcée sur\nla qualité des allégués et, partant, est entrée en matière sur le fond.\nExamen, par l’autorité de recours, des motifs du rejet.\n\nBegrenzung der Zahl der Ausländer. Zustimmung des Bundesamtes\nfür Ausländerfragen (BFA) betreffend Aufenthaltsbewilligungen für\nRentner.\nVerfahren. Beschwerde an das Eidgenössische Justiz- und\nPolizeidepartement gegen einen Nichteintretensentscheid des BFA, der\ndamit begründet wird, die neuen vom Gesuchsteller geltend gemachten\nUmstände rechtfertigten nicht ein Zurückkommen auf eine zwei Jahre\nzuvor ausgesprochene Verweigerungsverfügung. Unzulässigkeit des\nNichteintretensentscheids angesichts des schutzwürdigen Interesses\ndes Gesuchstellers am Erlass einer Gestaltungsverfügung. Der\nangefochtene Entscheid muss als Abweisung des Begehrens qualifiziert\nwerden, da die Vorinstanz sich über die Qualität der Vorbringen\näusserte und damit materiell tatsächlich darauf eintrat. Überprüfung\nder Abweisungsgründe durch die Beschwerdeinstanz.\n\n1\nLimitazione dell’effettivo degli stranieri. Approvazione dell’Ufficio\nfederale degli stranieri (UFS) concernente le autorizzazioni di dimora\nper beneficiari di rendite.\nProcedura. Ricorso al Dipartimento federale di giustizia e polizia\ncontro una decisione dell’UFS di non entrare nel merito, motivata dal\nfatto che le nuove circostanze invocate dal richiedente non giustificano\nil riesame di una decisione di rifiuto pronunciata due anni prima.\nInammissibilità della decisione di non entrare nel merito visto il\nlegittimo interesse del richiedente all’emanazione di una decisione\ncostitutiva. La decisione impugnata deve essere intesa come rigetto\ndell’istanza, considerato che l’autorità inferiore si è pronunciata sulla\nqualità delle allegazioni, e pertanto è entrata nel merito. Esame dei\nmotivi del rigetto da parte dell’autorità di ricorso.\n\nI\n\nDie Beschwerdeführer hatten am 10. April 1984 bei der kantonalen\nFremdenpolizei ein Gesuch um Bewilligung zur erwerbslosen Wohnsitznahme\nin der Schweiz mit eingehender Begründung gestellt. Das Bundesamt\nfür Ausländerfragen (BFA) verweigerte mit Verfügung vom 6. Juli 1984\ndie Zusicherung der Aufenthaltsbewilligung zur Wohnsitznahme ohne\nErwerbstätigkeit mit der Begründung, die Voraussetzung der engen\npersönlichen Beziehungen zur Schweiz sei nicht gegeben. Diese Verfügung ist\nin Rechtskraft erwachsen.\nAm 20. März 1986 stellten die Beschwerdeführer erneut das Gesuch, es sei\nihnen die erwerbslose Wohnsitznahme in H. (Schweiz) zu bewilligen. Zur\nBegründung führten sie im wesentlichen an, sie hätten seit dem 1. Januar\n1985 in H. eine Ferienwohnung gemietet und eingerichtet. Seither hielten\nsie sich einen grossen Teil des Jahres (6 Monate mit Unterbrüchen) hier auf.\nDurch diese intensiven Besuche hätten sich die Beziehungen zu Land und\nLeuten erweitert und vertieft, zumal sie sich den heimischen Gepflogenheiten\nschon gut angepasst hätten. Zudem hätten sie den Verkaufserlös ihres Hauses\nim Ausland sowie Ersparnisse in die Schweiz transferiert. Die kantonale\nFremdenpolizei überwies die Akten an die Vorinstanz mit dem sinngemässen\nAntrag auf Erteilung der Zusicherung der Aufenthaltsbewilligung. Mit\nVerfügung vom 1. Mai 1986 trat das BFA auf das Begehren nicht ein, weil\ndie geltend gemachten Umstände ein Zurückkommen auf die Verfügung vom\n6. Juli 1984 nicht rechtfertigten. Dagegen erhoben die Beschwerdeführer am\n30. Mai 1986 Beschwerde beim Eidg. Justiz- und Polizeidepartement.\n\nII\n\n…\n\n"}