Richtigerweise bedeute es «wird von der Justiz gesucht». Die Übersetzung des Gutachters «Gerechtigkeit ist geboten» könne vorliegend nicht verwendet werden. Natürlich heisse «adala» auch «Gerechtigkeit» (so heisse im Arabischen «wazir aladel» auch Justizminister), aber hier in diesem Sinne sei es als «Justiz» zu verstehen. Die Wörter «qisas» und «yuqtass» würden nicht «in die Finger kriegen» heissen, sondern damit sei «bestrafen» gemeint, was durch die Wörterbücher belegt werde. Zusammenfassend sei festzuhalten, dass der Beschuldigte über Korruption in V.________ gepredigt habe. Insbesondere darüber, dass V.________ AF.________ beherbergt und ihm Schutz gewährt habe.