Später wurde etwas konkreter gefragt, was «pitschka» auf Albanisch heisse, was der Beschuldigte mit «nichts, das ich wüsste», beantwortete. Auf Vorhalt, wonach es sich dabei um einen Begriff für das Geschlechtsteil der Frau handle, gab der Beschuldigte zu Protokoll, «pitschk», aber nicht «pitschka» sei ein Begriff für das Geschlechtsteil der Frau. Daraufhin wurden dem Beschuldigten die Übersetzungen für die Wörter «pidh», «piçkë» und «pidhi» [dt. «Penner», «Fotze», «Idiot», «Dummkopf», «Muschi»] vorgehalten, woraufhin er erwiderte, diese nicht zu kennen (pag. 321 Z. 13 ff.).