Schliesslich wurde der Beschuldigte gefragt, was «pitschka» auf Albanisch bedeute, worauf er erst antwortete, er wisse es nicht. Als ihm daraufhin vorgehalten wurde, es handle sich dabei um einen Begriff für das Geschlechtsteil der Frau, gab der Beschuldigte an, dies sei bei «pitschk» der Fall, nicht jedoch bei «pitschka». Auch als dem Beschuldigten ein Auszug von Übersetzungen der Begriffe «pidh», «piçkë» und «pidhi» vorgehalten wurde, welche allesamt ähnlich tönen wie «pitschka», beharrte der Beschuldigte darauf, diese Begriffe nicht zu kennen.