Was sodann die schriftliche Verständigung der Eheleute betrifft, ist primär auf die elektronisch bei den Akten liegenden Chatprotokolle abzustellen (siehe wiederum vorne lit. C). Diese zeigen einen sehr regen Austausch in Form von kurzen und kürzesten Chatnachrichten (meist ein bis drei Worte, kaum je ganze Sätze) in sehr fehlerhaftem Deutsch, unter Einflechtung einzelner albanischer Begriffe. In inhaltlicher Hinsicht tauschen sich die Eheleute – trotz der rudimentären Form ihrer Kommunikation – über ein breites Spektrum von Themen aus und scheinen sich dabei mehrheitlich zu verstehen (siehe zum Ganzen Chatprotokolle Nr. 1–26).