Der Wortlaut der französischen und der italienischen Fassung mit den variierenden Ausdrücken in den Sätzen 2 und 3 (vgl. im Französischen "les modalités du déplacement" und "le déplacement et ses modalités") lässt es etwas mehr als jener der deutschen Fassung zu, dass mit der Verfügung über die Verlegung und ihre Einzelheiten auch die Kostentragung umfasst sein könnte. Es gibt jedoch keine Anhaltspunkte, dass dem Wortlaut jener beiden Fassungen der Vorrang zukommen müsste, denn die deutsche Fassung wurde nicht bloss bei den Präpositionen revidiert und sie ist neuer. 8.5